free hit counters
The Process Forum - View Single Post - One Piece (TG)
Thread: One Piece (TG)
View Single Post
Unread 08-17-2014   #4
Grayfield
Lurker
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 25
Re: One Piece (TG)

Couple of translation notes:


Bonney is asking specifically for 'donburi', a porcelain bowl heaped high with rice. I felt the more generic 'dish' word was a better cultural translation.

Urouge is referring to the leaders of the world government. In the subbed episodes of One Piece I've seen, they're called 'Celestial Dragons' so I've kept that convention here.

Trafalgar adds an idiosyncratic name suffix to everyone (you'll note him calling people [name]-ya in the anime) whose kanji means seller/dealer/shop owner. I tried to get an equivalent English term of address without knowing how they've dealt with it in the official dubs (which I haven't seen).
Attached Images
File Type: png SBS72_6_Gender_Switch_translate.png (1.11 MB, 410 views)
Grayfield is offline   Reply With Quote