![]() |
|
View Poll Results: Do you prefer subbed anime or dubbed anime? | |||
I mostly watch subs. Japan FTW! |
![]() ![]() ![]() ![]() |
9 | 36.00% |
I mostly watch dubs. America, fuck yeah! |
![]() ![]() ![]() ![]() |
6 | 24.00% |
I watch both equally. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
8 | 32.00% |
I watch the subbed version, then I watch the dubbed version right afterwards. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
1 | 4.00% |
Neither: I hate anime. |
![]() ![]() ![]() ![]() |
1 | 4.00% |
Voters: 25. You may not vote on this poll |
![]() |
Thread Tools | Display Modes |
![]() |
#1 |
New look! Whatcha think?
Join Date: Mar 2008
Location: Bimboland, USA
Posts: 5,822
|
Subs vs. Dubs
I would have put this in F&BS, but I'm actually interested in having a semblance of a focused conversation.
Which is better? Is one better than the other? In the end, if both are available to you, does it really make that big of a difference? Personally, I prefer dubs to subs, but I recognize the quality of the subs. I tend to prefer dubs is because they use my primary language. That makes it easier to follow them (and imitate them, in some cases), for the most part. Not to mention the fact that I like to multitask. If I'm watching a subbed anime, I have to watch the screen the entire time so that I don't miss anything, which limits my multitasking. Still, one of the other advantages of subs is that I can eat crunchy things without having to worry about not catching what someone said.
__________________
A bimbo, like, isn't a bimbo unless they, like, talk in pink font! *giggle* There need to be more werewoman TG sequences!! A TG sequence is not a TG sequence without process and a clothes change! Bimbos Aren't Sluts! 181 supporters and counting! Official bet between me and OhZone (Result to be determined on November 4, 2020) Check out my dA: TGHawk's Lounge |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | ||
Tiny Lesbian Cat approves
Join Date: Jun 2006
Location: Still moving forward.
Posts: 15,969
|
Re: Subs vs. Dubs
I perfer dubs in /most/ cases. I will watch horribly dubbed anime I like in subs, and I have no issue watching subs online when I'm looking for a new show to get into. I perfer dubs, because I dont speak Japanese ;p Even when I do finally get that under my belt, I have some favorite voice actors who's work I love hearing ^_^
Most anime now are faithfully translated and keep with the original in concept. I'm not talking about hte horribly fucked stuff like yu-gi-oh and all the 4kidz splicing. I'm talking about the anime like Fullmetal Alchemist.
__________________
Quote:
...broken hopes that bind your wounds... ..........................there is a purpose to this darkness __________________________________________________ Can you believe in this? |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
New look! Whatcha think?
Join Date: Mar 2008
Location: Bimboland, USA
Posts: 5,822
|
Re: Subs vs. Dubs
Quote:
__________________
A bimbo, like, isn't a bimbo unless they, like, talk in pink font! *giggle* There need to be more werewoman TG sequences!! A TG sequence is not a TG sequence without process and a clothes change! Bimbos Aren't Sluts! 181 supporters and counting! Official bet between me and OhZone (Result to be determined on November 4, 2020) Check out my dA: TGHawk's Lounge |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Slave to the Process Forum
Join Date: May 2005
Posts: 12,781
|
Re: Subs vs. Dubs
Depends on the anime I suppose. There are some that even though I have the option of watching the subs I don't because I grew up watching the dubbed version, and it just wouldn't seem right to change it after all that. Then there are some I started watching in subs but after hearing a clip or two dubbed I found it had some of my favorite English VAs so I watched the rest dubbed.
Examples would be anything that was on Cartoon Network's Toonami block or Adult Swim I will watch dubbed because that's what I grew up with. And even though I started watching Index subs I found I enjoyed the English VAs from earlier stuff like Soul Eater so I switched halfway through the series to watching the dubs. I think Funimation's got some decent English VAs. Good enough to get me through season 1 of Fairy Tail (everyone was good except Natsu, his every word was stupid and cliche.. but maybe he's written that way). Last edited by TF-Viewer; 02-02-2013 at 04:04 PM. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Process Master
Join Date: Jul 2008
Posts: 589
|
Re: Subs vs. Dubs
I myself prefer Dubs, though with the current state of digital editing bad dubs SHOULD be the thing of the past. Since you can digitally edit to make lip flap match the only reason for bad dubbing now is laziness. Since their is a strong market for uncensored anime that also should not be an issue. There is no reason localization shouldn't be nearly complete translation of the original show.
I do notice "Hardcore" Anime fans blast american VAs performances not matter how good they are. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||
Tiny Lesbian Cat approves
Join Date: Jun 2006
Location: Still moving forward.
Posts: 15,969
|
Re: Subs vs. Dubs
Laura Bailey, Johnny Bosch, Steve Blum, and Troy Baker. Ther B-Team. They are my top fave voice actors.
Bailey: Lust in Fullmetal Alchemist Serah Ferron in FF13 and 13-2 Keiko Yukimura in Yu Yu Hakusho Kid Trunks in DBZ ...she has amazing talent for voices JYB: Nero in Devil may Cry 4 Ichigo Kurosaki in Bleach Renton in Eureka 7 Blum: ....everything? Spike from Cowboy BeBop Tom from Toonami everything... no seriously he's got hte guiness title for most credited voice work Baker: Snow from FF13 13-2 Kanji Tatsumi from PErsona 4 (game and anime) Greed in FMA Brotherhood
__________________
Quote:
...broken hopes that bind your wounds... ..........................there is a purpose to this darkness __________________________________________________ Can you believe in this? |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Slave to the Process Forum
Join Date: May 2005
Posts: 12,781
|
Re: Subs vs. Dubs
Quote:
I'm really wanting to see who does the dub voices for the new characters in the next season of Fairy Tail. I know the english version is way behind, but I'm hoping Laura Bailey gets on that show. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
EYES UP HERE
Join Date: Jun 2006
Location: Over the Mountains Of the Moon, Down the Valley of the Shadow
Posts: 9,693
|
Re: Subs vs. Dubs
incapable of keeping up with subtitles do to dyslexia.
__________________
You can also call me by my title, "Her Omniscient Bitchyness" or H.O.B. For short Source for avatar: http://clayrseer.deviantart.com/art/...12209#/d3a5yq0 |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Slave to the Process Forum
Join Date: May 2005
Posts: 12,781
|
Re: Subs vs. Dubs
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Casual Artist
Join Date: Sep 2007
Location: Louisiana, USA
Posts: 2,269
|
Re: Subs vs. Dubs
I'll go with either, honestly. Though, there are times where a full sentence practically flashes on the screen, and I can't read that fast.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Pinocchio Pornographer
Join Date: Jan 2008
Location: In the shadow of the Empire State Building
Posts: 2,137
|
Re: Subs vs. Dubs
I don't watch much anime, but I watch a decent amount of foreign films. I'm a bit torn on the issue, but the fact is that American voice acting tends to suck. Hearing the US dub is just not as good as hearing the original performance. It doesn't matter if it's shlock like Le Pacte des Loups or Night Watch or a classic like The Seven Samurai. The English dub is always awful. On the other hand, film is such a visual medium that it's a shame to spend the whole time reading instead of viewing.
I think I will go watch Le Pacte des Loups again now...
__________________
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Atomic batteries to power
Join Date: Jan 2006
Location: New Zealand
Posts: 4,648
|
Re: Subs vs. Dubs
Always has been subs for me. When I was first watching anime series back in the early 90's (a lot of which was dubbed in the eighties or earlier) most of the dubbing was pretty horrific.
By the time I got to watch reasonably dubbed work, I'd grown used to the subtitles I almost don't notice anymore...(Likewise when watching Chinese cinema.) Given the choice, I'll watch them subtitled every time. (This is not to say there are not some well done dubbed versions out there, because there are)
__________________
- These Eight words the Rede fulfill: "An Ye Harm None, Do What Ye Will" |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|